Устен превод – за комуникация без бариери

 

interpretingМеждународните компании и институциите често организират срещи, семинари, конференции, преговори, на които присъстват и техни чуждестранни партньори. За да осъществят ефективна комуникация с тях, те се нуждаят от устен превод. Успехът на събитието зависи от професионално извършения устен превод.
Устният превод изисква професионални знания и развити комуникативни способности. Добрият устен преводач трябва да има задълбочени познания в областта, в която превежда, за да може да подбира бързо най-точните съответствия, защото няма право на грешка, да спазва политическата коректност, за да не обиди участниците в дискусията. Това е свързано със силно психологическо натоварване, затова с тази задача може да се справи единствено професионалист.

Преводът може да бъде последователен или синхронен и може да се проведе в конферентна зала, като придружаване, по телефонна или чрез видеоконференция.

Симултанен (синхронен) превод

Извършва се едновременно с речта на говорещия. Използва се на конференции, семинари и други събития с много участници. За него са необходими специално оборудвана кабина за преводачите и слушалки за участниците. Участват поне двама преводачи, които се сменят, а работният им ден е 8 часа с почивките.
Предлагаме специално оборудване за различни събития (кабина за преводача, слушалки, микрофон, звукова апаратура, технически работник). Ние наемаме специалното оборудване от специализираните в това фирми.

Консекутивен (последователен) превод

Говорещият прави логически паузи в речта си, като така дава възможност на преводача да предаде казаното на чуждия език. Използва се на събития с по-малко участници – делови срещи, преговори, презентации, брифинги, прес-конференции, семинари и тренинги с малко участници или при участие на сцена или на подиум. Ако Вашето събитие е цял работен ден (т.е. 8 работни часа с почивките), трябва да се осигури присъствието на двама преводачи, които ще се сменят, както при синхронния превод.

Придружаване от преводач

Придружаващият преводач помага на Вашите гости да се почувстват уютно, като прави плавна връзката между тяхната и нашата култура. В тази услуга влиза и предоставянето на информация, свързана с местата, които ще се посещават, а също така и характерни български особености. За това се изисква повече от превод. Необходима е организираност – в случаите, когато се налага преорганизация на праграмата на престоя, комуникативност и умението да се накара клиента да се почувства в нашата старна като на гости на добър приятел.

Превод от разстояние (телефон, Skype, MSN)

Комуникацията се осъществява от разстояние и чрез телекомуникационна връзка, а не на живо в едно помещение. Преводачът е във Вашия офис, откедето се свързвате с чуждестранния клиент или се прави конферентна връзка межде Вас, клиента и преводача.

Заклет преводач при нотариални сделки

Заклет преводач присъства в кантората на нотариус при изповядване на сделка, като превежда на нотариуса и клиента, превежда текста и се уверява, че клиентът е наясно със съдържанието му.

 

Вашите предимства, ако изберете да работите с Уники

 

  • Квалифицирани преводачи – работим само с висококвалифицирани екипи от преводачи, носители на езика, с опит в съответната терминологична област, които гарантират оптимално качество

 

Свържете се с нас още днес на имейл или телефон +359(2)9433507. С удоволствие ще Ви помогнем при избора на устен преводач за Вашата среща, семинар или конференция.