Локализация на софтуер – говорете езика на вашите потребители
Какво е локализация на софтуер?
Локализацията на софтуер означава адаптиране на компютърно приложение в съответствие с културните и лингвистичните правила на определен регион и аудитория, регионални различия и технически изисквания на целевия пазар.
За целта се използва характерен местен и технически речнивков запас, за да бъде програмата възможно най-близка до целевата група. По този начин потребителите ще могат да използват програмата на собствения си език, като разбират идеално всяка от стъпките, които правят.
Този тип локализация е комплексна задача, която обхваща много различни дейности. Най-кратко казано, тя се изразява в извличане на текста за превод от приложенията, адаптиране и превод на текста и възстановяване на приложението на преведения език. В целия процес участват голям брой специалисти: преводачи, софтуерни инженери, тестери, графични дизайнери, програмисти и мениджъри на проекти. Доброто взаимодействие между тях е много важно за успеха на всеки проект.
Колко е важна локализацията на софтуер?
Голяма част от потребителите знаят как да използват софтуера правилно и да се възползват от многобройните му функции. С превода на софтуера на няколко езика вие гарантирате, че нито един клиент няма да се почувства изолиран и ще може да използва вашата програма.
Преводът на софтуер сам по себе си не е лесна задача, затова е необходимо този вид превод да бъде извършен от специалист в областта на компютърните технологии.
Уники работи с най-добрите софтуерни разработчици, за да ви помогне да достигнете растящия глобален пазар.
Вижте какво можете да спечелите, ако локализирате своите продукти.
Вашите предимства, ако изберете да работите с Уники
- Намаляване на времето и разходите за превод без компромис с качеството – използваме най-съвременните технологии за превод, които съкращават времето за превод и намаляват разходите
- Запазване на терминологичното единство на текста – използваме преводачески памети и системи за управление на терминологията, гарантиращи терминологичното единство на текста
- Квалифицирани преводачи – работим само с висококвалифицирани екипи от преводачи, носители на езика, с опит в съответната терминологична област, които гарантират оптимално качество
- Използване на вече съществуващи преводи – значително намаляване на разходите за дългосрочни проекти, които изискват редовно обновяване с използване на вече съществуващ превод
Коментари